Aim and Purpose

Developing educational content for professionals and the general public is a vital part of the MIND Foundation’s work. One aspect of it comes to life by adding high-quality translations to existing articles on the MIND Blog.
In doing so, communities that are less focused on English-language science communications will enter the scope of our public discourse on altered states of consciousness, psychedelic research, application, and implementation. This provides cultural communities across the globe with easy access to evidence-based information that might otherwise remain locked away behind language barriers.

Help us share knowledge and support people in educating themselves on relevant topics that might not be readily available in their native languages or at their local libraries.

Translation Process

The MIND Foundation upholds high standards in the quality of our content. This includes translations and other contributions by our friends and supporters to be published on the MIND Blog.
Therefore, once translated, every text undergoes a process of proofreading and reviewing by experts so that we may assure quality articles in a variety of languages. This process is supported by the Blog Translation Coordination team and our translation guidelines.

Post-publication improvements to translations are of course possible whenever necessary.


In order to join and contribute to the BTG, the requirements listed below must be fulfilled. Additional qualifications in relevant disciplines or previous translation expertise are of course beneficial to the activity.

  • proficiency in English (B2+)
  • high proficiency in target-language (ideally native)
  • strong sense of responsibility for accepted tasks
  • basic familiarity with the science communications style

For Translators

If you want to contribute by translating articles into your target language of choice, contact us through the e-mail address below.
Please be aware that your commitment to any accepted translation task is crucial to the success of the project. Therefore we are working with soft deadlines of usually two weeks per translation.

Your sign-up mail should include your

  • full name
  • max. 2 target languages
  • academic background

If all goes as planned, you will be added to our list of translators and we will keep you up to date with translation and proofreading offers in your target language.

For Reviewers

If you want to help the project by giving your expert review on translations contributed by our volunteers, please use the e-mail address below to sign up as a reviewer.
As the review requires a close look at content, terminology, and style, it is important that our reviewers have academic or professional expertise in the subject area of each article so that we can match experts with the right texts.

Your sign-up mail should include your

  • full name
  • max. 2 target languages
  • academic/professional background

We will then add you to our list of reviewers and contact you whenever a suitable text is open for review.

Rewards for Contributors

Producing high-quality translations is no easy task, especially when it comes to science communications articles such as on the MIND Blog.
To show our gratitude and offer something in return for our contributors, we offer free access to our contents, events, and workshops.
A detailed overview of our rewarding system is included in the BTG Guidelines document that each contributor will receive.

Many thanks to our volunteer contributors!